摘要 | 第4-6页 |
abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-26页 |
2.1 The Study of multimodal discourse | 第12-17页 |
2.1.1 Definitions of key concepts | 第13-14页 |
2.1.2 Multimodal discourse analysis under systemic functional linguistics | 第14-17页 |
2.2 The study on the translation of subtitles | 第17-21页 |
2.2.1 The study of subtitle translation at home and abroad | 第17-19页 |
2.2.2 The features and strategies of subtitle translation | 第19-21页 |
2.3 English documentary’s language features and its subtitle translation | 第21-26页 |
2.3.1 English documentary’s language features | 第21-22页 |
2.3.2 The theoretical guidance of English subtitle translation | 第22-24页 |
2.3.3 The research status of subtitle translation from multimodal perspective | 第24-26页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Research Methodology | 第26-30页 |
3.1 The framework of multimodal discourse analysis | 第26-28页 |
3.2 Research methodology | 第28-30页 |
3.2.1 Research questions | 第28-29页 |
3.2.2 Data collection and analysis | 第29-30页 |
Chapter 4 A Comparative Analysis of Two Versions of Subtitle Translation of PlanetEarth II: from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis | 第30-54页 |
4.1 Subtitle translation of Planet Earth II on cultural level | 第30-37页 |
4.1.1 The frequent adoption of Chinese culture-loaded words | 第31-35页 |
4.1.2 Conversion between hypotaxis and parataxis | 第35-37页 |
4.2 Subtitle translation of Planet Earth II on contextual level | 第37-43页 |
4.2.1 The conversion between words indicating broader categories andnarrower categories | 第38-41页 |
4.2.2 Addition and omission | 第41-43页 |
4.3 Subtitle translation of Planet Earth II on content level | 第43-50页 |
4.3.1 Expressing the overall discourse meaning | 第43-48页 |
4.3.2 The coordination of different modes on the form level | 第48-50页 |
4.4 Subtitle translation of Planet Earth II on expression level | 第50-54页 |
4.4.1 The spatial layout of subtitles | 第50-52页 |
4.4.2 The tones | 第52页 |
4.4.3 The platform | 第52-54页 |
Chapter 5 Translation Strategies, Methods or Skills Used in the Subtitle Translation ofPlanet Earth II from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis | 第54-59页 |
5.1 Translation strategies, methods or skills | 第54-56页 |
5.1.1 Translation strategies | 第54-55页 |
5.1.2 Translation methods | 第55页 |
5.1.3 Translation skills | 第55-56页 |
5.2 Translation strategies, methods or skills used in the subtitle translation ofPlanet Earth II | 第56-59页 |
5.2.1 Translation strategies used in the subtitle translation of Planet Earth II | 第56-57页 |
5.2.2 Translation methods used in the subtitle translation of Planet Earth II | 第57-58页 |
5.2.3 Translation skills used in the subtitle translation of Planet Earth II | 第58-59页 |
Chapter 6 Conclusion | 第59-62页 |
6.1 Major findings | 第59-61页 |
6.2 Implications | 第61页 |
6.3 Limitations and possible future work | 第61-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |