| CONTENTS | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Motivation and Significance | 第11-12页 |
| 1.2 Methodology | 第12-13页 |
| 1.3 Structure | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
| 2.1 Chinese American Literature | 第15-19页 |
| 2.2 Back Translation | 第19-25页 |
| 2.3 Back Translation of The Joy Luck Club | 第25-28页 |
| Chapter Three Comparative Analysis on the Back Translation of The Joy Luck Club | 第28-62页 |
| 3.1 The Joy Luck Club | 第28-35页 |
| 3.1.1 The Author | 第28-30页 |
| 3.1.2 The Novel | 第30-32页 |
| 3.1.3 The Chinese Translations | 第32-35页 |
| 3.2 Back Translation of Linguistic Hybridity | 第35-46页 |
| 3.2.1 Pinyin | 第36-42页 |
| 3.2.2 Non-Standard English | 第42-46页 |
| 3.3 Back Translation of Cultural Hybridity | 第46-62页 |
| 3.3.1 Foods | 第47-52页 |
| 3.3.2 Proper Nouns | 第52-56页 |
| 3.3.3 Traditional Concepts | 第56-59页 |
| 3.3.4 Literary Genres | 第59-62页 |
| Chapter Four Conclusion | 第62-66页 |
| Bibliography | 第66-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| 附表 | 第70页 |