Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
内容摘要 | 第11-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-18页 |
1.1 Overview | 第13-15页 |
1.2 Objective and Significance of the Thesis | 第15-16页 |
1.3 Methodology of the Thesis | 第16-17页 |
1.4 Outline of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-26页 |
2.1 Linguistic Characteristics of Personal Names | 第18-20页 |
2.1.1 As a Sign | 第18-19页 |
2.1.2 As an Image | 第19页 |
2.1.3 Being Context-dependent | 第19-20页 |
2.2 Cultural Connotation of Personal Names | 第20-26页 |
2.2.1 For Indication | 第21-23页 |
2.2.2 For Irony | 第23-24页 |
2.2.3 For Symbolism | 第24-26页 |
Chapter Three Functionalist Translation Theory | 第26-46页 |
3.1 Katharina Reiss:Text Types and Translation Criticism | 第26-29页 |
3.1.1 The Standard of Ideal Translation | 第27页 |
3.1.2 Text Types | 第27-28页 |
3.1.3 Translation Methods of Four Text Types | 第28页 |
3.1.4 Translation Criticism | 第28-29页 |
3.2 Hans Vermeer:Skopos Theory | 第29-35页 |
3.2.1 Translation Brief | 第30-32页 |
3.2.2 Three Rules of Skopos Theory | 第32-35页 |
3.3 Justa Holz-Manttari:Translation as Translational Action | 第35-38页 |
3.3.1 Translation as an Action | 第35页 |
3.3.2 Participants in a Translation Action | 第35-38页 |
3.4 Christiane Nord:Loyalty Principle and Translation-oriented Text Analysis | 第38-46页 |
3.4.1 Loyalty Principle | 第39-40页 |
3.4.2 Translation-oriented Text Analysis | 第40-46页 |
Chapter Four Contrastive Analysis of Name Translation in HLM from the Perspective of Functionalist Translation Theory | 第46-79页 |
4.1 Name System in Hong Lou Meng | 第46-52页 |
4.1.1 Names of People of High Social Status | 第46-49页 |
4.1.2 Names of Maids | 第49-51页 |
4.1.3 Names of Performers | 第51页 |
4.1.4 Names of Monks, Nuns and Immortals | 第51-52页 |
4.2 Skopos of Translation | 第52-55页 |
4.2.1 The Skopos of Translation of Yang & Yang | 第52-54页 |
4.2.2 The Skopos of Translation of David Hawkes | 第54-55页 |
4.3 Translation Strategies of Yang & Yang and David Hawkes | 第55-61页 |
4.3.1 Translation Strategies of Yang & Yang | 第56-59页 |
4.3.2 Translation Strategies of David Hawkes | 第59-61页 |
4.4 Contrastive Analysis of Name Translation | 第61-79页 |
4.4.1 Translation of Names of People of High Social Status | 第62-64页 |
4.4.2 Translation of Names of Maids | 第64-73页 |
4.4.3 Analysis of Name Translation of Performers | 第73-75页 |
4.4.4 Analysis of Name Translation of Monks, Nuns and Immortals | 第75-79页 |
Chapter Five Conclusion | 第79-82页 |
5.1 Main Findings of the Thesis | 第79-80页 |
5.2 Limitations and Openness of This Thesis | 第80-82页 |
References | 第82-85页 |
Appendix of Names Used in This Thesis | 第85-86页 |