| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter one Project Survey | 第8-11页 |
| 1.1 Objective of Research | 第8页 |
| 1.2 Significance of Research | 第8-9页 |
| 1.3 Research Methodology | 第9-10页 |
| 1.4 Framework of Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes | 第11-17页 |
| 2.1 Culture and Culture-loaded words | 第11-14页 |
| 2.1.1 Definition of Culture-loaded Words | 第11-12页 |
| 2.1.2 Culture and Culture-loaded Words | 第12-14页 |
| 2.2 Difficulties and Causes in C-E Translation of Cultured-loaded Words | 第14-17页 |
| 2.2.1 Chinese Political and Ideological Terms | 第14-15页 |
| 2.2.2 Chinese Idioms | 第15-16页 |
| 2.2.3 Unique Expressions | 第16-17页 |
| Chapter Three Solutions | 第17-27页 |
| 3.1 Foreignization and Domestication | 第17-21页 |
| 3.1.1 Foreignization | 第17-18页 |
| 3.1.2 Domestication | 第18-20页 |
| 3.1.3 Factors Influencing the Choice of Foreignization and Domestication | 第20-21页 |
| 3.2 Foreignization-oriented Translation of Chinese Political and Ideological Terms | 第21-24页 |
| 3.3 Domestication-oriented Translation of Chinese Idioms | 第24-25页 |
| 3.4 Foreignization and Domestication Translation of Unique Expressions | 第25-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
| References | 第29-32页 |
| Appendix | 第32-72页 |
| Acknowledgement | 第72页 |