首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“语篇所有”看医疗口译员的显身性--对广州某医院诊疗活动口译的实证研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OFABBREVIATIONS第10-11页
LIST OFTABLES第11-12页
LIST OF FIGURES第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Rationale第13-15页
    1.2 Significance第15-16页
    1.3 Research Objective and Research Questions第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-25页
    2.1 Medical Interpreting第17-19页
    2.2 Medical Interpreter’s Role第19-21页
    2.3 Visibility of Interpreter第21-25页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第25-31页
    3.1 Working Definition第25-26页
        3.1.1 Medical Interpreting第25页
        3.1.2 Visibility of Interpreter第25页
        3.1.3 Text ownership第25-26页
    3.2 Theoretical Basis第26-28页
        3.2.1 The Model of Visible Interpreter第26-27页
        3.2.2 The Continuum of Visibility第27-28页
    3.3 Analytical Framework第28-31页
CHAPTER FOUR DATACOLLECTION第31-39页
    4.1 Hospital and Interpreter Information第31-34页
        4.1.1 The Hospital第31-32页
        4.1.2 Interpreting Service第32-33页
        4.1.3 Interpreters Studied第33-34页
    4.2 Data Screening第34页
    4.3 Transcription第34-35页
    4.4 Data Census第35-36页
    4.5 Method ofAnalysis第36-39页
CHAPTER FIVE ANALYSIS AND DISCUSSION第39-69页
    5.1 General Description第40-45页
        5.1.1 Total and Partial Text Ownership第40-45页
    5.2 Distribution of Text Ownership第45-62页
        5.2.1 Exploring Conclusion第45-50页
        5.2.2 Redirecting Turns第50-54页
        5.2.3 Expressing Solidarity第54-57页
        5.2.4 Educating Patient第57-62页
    5.3 Summary of Ways in which Visibility is Represented第62-64页
    5.4 Visibility Undetectable through Text Ownership第64-69页
CHAPTER SIX CONCLUSION第69-75页
    6.1 Answers to Research Questions第69-72页
        6.1.1 Characters of ICEs第69-70页
        6.1.2 Visibility through Text Ownership第70-71页
        6.1.3 Comparison with Existed Literature第71-72页
    6.2 Significance第72页
    6.3 Limitation第72-73页
    6.4 Suggestion for Future Research第73-75页
APPENDIX第75-77页
REFERENCES第77-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师对任务型教学的理解和实施研究
下一篇:汉英带稿同传中的句法差异及应对策略--“新广州·新商机”2013年健康医疗综合体推介会口译实践报告