ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
1.1 Background Information of the Interpreting Task | 第10页 |
1.2 Information About Speakers | 第10页 |
1.3 Information About Interpreters | 第10-12页 |
CHAPTER TWO PRE-TASK PREPARATION | 第12-18页 |
2.1 Collecting Background Information | 第12-13页 |
2.1.1 General information about the “New Guangzhou · New Business” Series Promotion Seminars | 第12-13页 |
2.1.2 Parallel Texts for Reference | 第13页 |
2.2 Finding Out the Definition | 第13-14页 |
2.3 Building the Glossary | 第14-15页 |
2.4 Analyzing the Characteristics of the Texts | 第15-18页 |
CHAPTER THREE LITERATURE REVIEW | 第18-24页 |
3.1 Research on Simultaneous Interpreting with Text | 第18-20页 |
3.1.1 Definition of Simultaneous Interpreting with Text | 第18-19页 |
3.1.2 Process of Simultaneous Interpreting with Text | 第19-20页 |
3.2 Research on the Contrastive Studies of Chinese and English | 第20-24页 |
Chapter Four Procedures of the Promotion Seminar and Difficulties Encountered | 第24-28页 |
4.1 Procedures of the Promotion Seminar | 第24页 |
4.2 Difficulties Encountered | 第24-28页 |
4.2.1 High Psychological Pressure | 第25页 |
4.2.2 Long Ear Voice Span | 第25-26页 |
4.2.3 Adjusting the Order of Elements in English Sentences | 第26-28页 |
CHAPTER FIVE CASE ANALYSES | 第28-42页 |
5.1 Running Sentences | 第28-33页 |
5.2 Sentence Order | 第33-42页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第42-44页 |
REFERENCES | 第44-46页 |
APPENDICE | 第46-70页 |
Appendix One Links of the Parallel Texts | 第46-48页 |
Appendix Two List of the Obscure Words and Phrases in the Source Texts | 第48-50页 |
Appendix Three Glossary | 第50-54页 |
Appendix Four Source Texts and Transcripts of My Interpretations | 第54-70页 |