首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》中文化负载词翻译策略与英译本互补性研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Table of Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Literature review第11-21页
    2.1 The relationship between language, culture and translation第11页
    2.2 Definitions of culture-loaded terms第11-12页
    2.3 Classifications of culture第12-14页
        2.3.1 Social culture第13页
        2.3.2 Religious culture第13页
        2.3.3 Material culture第13-14页
        2.3.4 Ecological culture第14页
        2.3.5 Linguistic culture第14页
    2.4 Cultural translation strategies and methods第14-19页
        2.4.1 Cultural translation strategies:domestication and foreignization第14-16页
        2.4.2 Specific cultural translation methods第16-19页
    2.5 Previous studies on translation of culture-loaded terms第19-21页
Chapter Three Methodology第21-28页
    3.1 Background information第21页
    3.2 Research questions第21-22页
    3.3 Research design第22页
    3.4 Data collection第22-23页
        3.4.1 Sample第22-23页
        3.4.2 Grouping第23页
    3.5 Results and analysis第23-28页
        3.5.1 Results第23-25页
        3.5.2 Comprehensive analysis of the translation strategy favored most by Waley and Gu第25-28页
            3.5.2.1 Analysis of the translation strategy favored most by Waley第26-27页
            3.5.2.2 Analysis of the translation strategy favored most by Gu第27-28页
Chapter Four Similarity and difference in a specific cultural level in the two Englishversions of Lun Yu第28-46页
    4.1 Similarity between the two versions in a specific cultural level第28-29页
    4.2 Difference between the two versions in a specific cultural level第29-46页
        4.2.1 Social culture level第29-34页
        4.2.2 Religious culture level第34-37页
        4.2.3 Material culture level第37-41页
        4.2.4 Ecological culture level第41-46页
Chapter Five Translation style of the two English versions of Lun Yu andcomplementarity between the two versions第46-49页
    5.1 Arthur Waley's translation第46页
    5.2 Gu Hongming's translation第46-47页
    5.3 complementarity between the two English versions of Lun Yu第47-49页
Chapter Six Conclusion第49-51页
    6.1 Major findings第49-50页
    6.2 Limitations and significance of the study第50-51页
Bibliography第51-54页
Appendix Ⅰ第54-58页
Appendix Ⅱ第58-60页
Appendix Ⅲ第60-63页
Appendix Ⅳ第63-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《英国史概要》(节译)翻译实践报告
下一篇:显性与隐性聚焦于形教学对中国非英语专业大学生批评言语行为习得的影响