首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

成语英译策略选择的得与失--《推开营销之门—源于中国本土的营销思考》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of Translation Project第7-11页
    1.1 Translation Background第7页
    1.2 Translation Process第7-9页
    1.3 Analysis of Source Text Feature第9-11页
Chapter 2 Brief Review of Translation Strategies第11-15页
    2.1 Domestication第11-13页
    2.2 Foreignization第13-15页
Chapter 3 Application of Foreignization Strategy in Translating Narrative Idioms第15-21页
    3.1 Merits of Selecting Foreignization Strategy第16-19页
        3.1.1 Retaining Cultural Elements第16-18页
        3.1.2 Keeping Exotic Style第18页
        3.1.3 Balancing Grammatical Structure第18-19页
    3.2 Demerits of Selecting Foreignization Strategy第19-21页
        3.2.1 Weakening Conciseness第19-20页
        3.2.2 Causing Misunderstandings第20-21页
Chapter 4 Application of Domestication Strategy in Translating Descriptive Idioms第21-27页
    4.1 Merits of Selecting Domestication Strategy第21-25页
        4.1.1 Keeping Economical Expression第22-23页
        4.1.2 Giving Play to Idiomatic Style第23-24页
        4.1.3 Handling Semantic Logical Relations第24-25页
    4.2 Demerits of Selecting Domestication Strategy第25-27页
        4.2.1 Lacking Expressiveness第25-26页
        4.2.2 Bringing Semantic Vagueness第26-27页
Chapter 5 Conclusion第27-29页
References第29-30页
Appendix第30-57页
Acknowledgement第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:俄罗斯足球教练陪同口译实践报告
下一篇:《俄联邦战略规划法》翻译报告