摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter 1 Descriptions of the Translation Task | 第11-13页 |
1.1 Background Information of the Translation Task | 第11页 |
1.2 Requirements of the Translation Task | 第11-12页 |
1.3 Assignments of the Translation Task | 第12-13页 |
Chapter 2 Translation Process | 第13-20页 |
2.1 Preliminary Work | 第13-18页 |
2.1.1 Schedule Making | 第13-14页 |
2.1.2 Background Information of Text | 第14-15页 |
2.1.3 Determination of Translation Strategy | 第15-18页 |
2.2 Translation Performance | 第18-20页 |
2.2.1 Quality Control | 第18-19页 |
2.2.2 Time Control | 第19页 |
2.2.3 Checking and Proofreading | 第19-20页 |
Chapter 3 Source Text Analysis | 第20-25页 |
3.1 Lexical Features | 第20-23页 |
3.1.1 Personal Names | 第20-21页 |
3.1.2 Brands Names | 第21-22页 |
3.1.3 Catchwords | 第22-23页 |
3.2 Textual Features | 第23-25页 |
Chapter 4 Application of Translation Methods of Foreignization Strategy | 第25-42页 |
4.1 Transliteration | 第25-30页 |
4.1.1 Transliteration of Personal Names | 第25-27页 |
4.1.2 Transliteration of Brands Names | 第27-30页 |
4.2 Literal Translation of Catchwords | 第30-37页 |
4.3 Zero Translation | 第37-42页 |
4.3.1 Zero Translation of Nonverbal Symbol | 第37-39页 |
4.3.2 Zero Translation of Linguistic Notion | 第39-42页 |
Conclusion | 第42-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix Excerpts of Translation | 第46-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |