首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等效理论视角下的概念隐喻翻译--以Persuadable(节选)汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Description of the Translation Task第10-14页
    1.1 Background Information of the Translation Task第10页
    1.2 Requirements of the Translation Task第10-11页
    1.3 Features of the Translation Task第11-14页
Chapter 2 Process of the Translation Task第14-20页
    2.1 Preparation for the Translation Task第14-15页
        2.1.1 Distribution of the Translation Task第14页
        2.1.2 Auxiliary Means of Translation第14-15页
        2.1.3 Reference Materials第15页
    2.2 Process of Translation第15-18页
        2.2.1 Translation Schedule第16页
        2.2.2 Difficulties in Translation第16-17页
        2.2.3 Glossary of Terms第17-18页
    2.3 Quality Control after Translation第18-20页
        2.3.1 Self-Check第18-19页
        2.3.2 Check by Revisers第19-20页
Chapter 3 Translation of Conceptual Metaphor Based on Equivalent EffectTheory第20-38页
    3.1 Definition and Properties of Conceptual Metaphor第20-22页
        3.1.1 Definition of Conceptual Metaphor第20-21页
        3.1.2 Properties of Conceptual Metaphor第21-22页
    3.2 Classification of Conceptual Metaphor in the Source Text第22-28页
        3.2.1 Structural Metaphor第22-24页
        3.2.2 Orientational Metaphor第24-26页
        3.2.3 Ontological Metaphor第26-28页
    3.3 Translation of Conceptual Metaphor in the Source Text第28-38页
        3.3.1 Translation of Structural Metaphor第28-31页
        3.3.2 Translation of Orientational Metaphor第31-34页
        3.3.3 Translation of Ontological Metaphor第34-38页
Conclusion第38-40页
References第40-42页
Appendix第42-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:彼得.纽马克文本类型理论指导下交通新闻的英译
下一篇:异化策略在翻译商业畅销书中应用--How Cool Brands Stay Hot英译汉实践报告