摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 Description of the Translation Task | 第10-14页 |
1.1 Background Information of the Translation Task | 第10页 |
1.2 Requirements of the Translation Task | 第10-11页 |
1.3 Features of the Translation Task | 第11-14页 |
Chapter 2 Process of the Translation Task | 第14-20页 |
2.1 Preparation for the Translation Task | 第14-15页 |
2.1.1 Distribution of the Translation Task | 第14页 |
2.1.2 Auxiliary Means of Translation | 第14-15页 |
2.1.3 Reference Materials | 第15页 |
2.2 Process of Translation | 第15-18页 |
2.2.1 Translation Schedule | 第16页 |
2.2.2 Difficulties in Translation | 第16-17页 |
2.2.3 Glossary of Terms | 第17-18页 |
2.3 Quality Control after Translation | 第18-20页 |
2.3.1 Self-Check | 第18-19页 |
2.3.2 Check by Revisers | 第19-20页 |
Chapter 3 Translation of Conceptual Metaphor Based on Equivalent EffectTheory | 第20-38页 |
3.1 Definition and Properties of Conceptual Metaphor | 第20-22页 |
3.1.1 Definition of Conceptual Metaphor | 第20-21页 |
3.1.2 Properties of Conceptual Metaphor | 第21-22页 |
3.2 Classification of Conceptual Metaphor in the Source Text | 第22-28页 |
3.2.1 Structural Metaphor | 第22-24页 |
3.2.2 Orientational Metaphor | 第24-26页 |
3.2.3 Ontological Metaphor | 第26-28页 |
3.3 Translation of Conceptual Metaphor in the Source Text | 第28-38页 |
3.3.1 Translation of Structural Metaphor | 第28-31页 |
3.3.2 Translation of Orientational Metaphor | 第31-34页 |
3.3.3 Translation of Ontological Metaphor | 第34-38页 |
Conclusion | 第38-40页 |
References | 第40-42页 |
Appendix | 第42-89页 |
Acknowledgements | 第89页 |