首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

爱尔兰戏剧《翻译》英译汉翻译报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
    1.1 Brief Introduction to the Translation Task第9-10页
    1.2 Target Readers and Requirements of the Client第10-11页
        1.2.1 The Target Readers第10页
        1.2.2 Requirements Proposed by the Client第10-11页
    1.3 Purpose and Significance of the Translation Task第11-12页
CHAPTER TWO PRE-TRANSLATION第12-30页
    2.1 Convert Format of the Source Text第12-15页
    2.2 Analysis of the Source Text第15-19页
        2.2.1 Historical Background of the Drama Translations第15页
        2.2.2 Plot and Characters of the Drama Translations第15-17页
        2.2.3 Lexical Features of the Source Text第17-18页
        2.2.4 Syntactical Features of the Source Text第18-19页
    2.3 Culture-specific Items and Their Translation Strategies第19-30页
        2.3.1 Definition of the Culture-specific Items第20-21页
        2.3.2 Division of Culture-specific Items第21-22页
        2.3.3 Translation Strategies and Methods第22-30页
CHAPTER THREE THE TRANSLATION PROCESS第30-36页
    3.1 Translation of the Culture-specific Items on Ecology第30-31页
    3.2 Translation of the Culture-specific Items on Material Culture第31-33页
    3.3 Translation of the Culture-specific Items on Organizations Terms第33-35页
        3.3.1 Translation of Religious terms第33-34页
        3.3.2 Translation of Administrative Terms第34-35页
    3.4 Summary第35-36页
CAPTER FOUR POST-TRANSLATION第36-37页
CONCLUSION第37-38页
BIBLIOGRAPHY第38-41页
ACKNOWLEDGEMENTS第41-42页
Appendix第42-159页

论文共159页,点击 下载论文
上一篇:医疗行业口译实践报告
下一篇:英语专业学生阅读能力与元认知策略的相关性研究