| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目结构 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译实践指导理论与原文背景介绍 | 第9-13页 |
| 2.1 翻译理论:文本类型翻译理论 | 第9-10页 |
| 2.2 作者分析 | 第10页 |
| 2.3 原文分析 | 第10-13页 |
| 2.3.1 语言特色分析 | 第10-11页 |
| 2.3.2 文本类型分析 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第13-23页 |
| 3.1 翻译难点 | 第13-14页 |
| 3.1.1 词语层面 | 第13页 |
| 3.1.2 句子层面 | 第13-14页 |
| 3.2 翻译方法 | 第14-23页 |
| 3.2.1 交际翻译指导下词语层面的翻译方法 | 第14-19页 |
| 3.2.2 交际翻译指导下句子层面的翻译方法 | 第19-23页 |
| 第四章 翻译总结 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译启示 | 第23页 |
| 4.2 待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录一:原文 | 第27-76页 |
| 附录二:译文 | 第76-119页 |
| 致谢 | 第119页 |