摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第9-11页 |
1.1 项目背景 | 第9页 |
1.2 项目目标 | 第9页 |
1.3 项目意义 | 第9-10页 |
1.4 报告结构 | 第10-11页 |
第2章 文本分析 | 第11-12页 |
2.1 原文内容介绍 | 第11页 |
2.2 原文语言分析 | 第11-12页 |
第3章 翻译理论与策略 | 第12-19页 |
3.1 理论基础 | 第12-13页 |
3.2 目的论下重点语句的翻译方法及策略 | 第13-19页 |
3.2.1 专业术语的翻译 | 第13-14页 |
3.2.2 倒置法 | 第14-15页 |
3.2.3 转态译法 | 第15-16页 |
3.2.4 增译法 | 第16-17页 |
3.2.5 分译法 | 第17-19页 |
第4章 总结 | 第19-21页 |
4.1 翻译经验 | 第19页 |
4.2 翻译教训 | 第19-20页 |
4.3 仍待解决的问题 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-23页 |
附录 1 | 第23-71页 |
附录 2 | 第71-108页 |
致谢 | 第108页 |