首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《C国A地至B地新建标轨铁路运营维护技术方案》(节选)汉译英翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-15页
    1.1 Introduction to the Translation Project第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-13页
    1.3 Requirements of the Client第13页
    1.4 Layout of the Report第13-15页
CHAPTER TWO TRANSLATION PROCESS第15-22页
    2.1 Before Translation第15-18页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第15-16页
        2.1.2 The Selection of Translation Tools第16-17页
        2.1.3 Collection of Parallel Texts第17-18页
    2.2 In Translation第18-20页
    2.3 Post Translation第20-22页
CHAPTER THREE THEORETIC FRAMWORK: CATFORD’S TRANSLATION SHIFT第22-29页
    3.1 Researches of Translation Shift Abroad第22-24页
    3.2 Researches of Translation Shift at Home第24-25页
    3.3 Formal Correspondence第25-26页
    3.4 Textual Equivalence第26页
    3.5 Catford‘s Translation Shift第26-29页
CHAPTER FOUR CASE STUDIES第29-42页
    4.1 Level Shifts第29-33页
        4.1.1 Singular and Plural Forms第30-31页
        4.1.2 Tenses第31-33页
    4.2 Category Shifts第33-42页
        4.2.1 Structure-Shifts第33-37页
        4.2.2 Class-Shifts第37-39页
        4.2.3 Unit-Shifts第39-42页
CHAPTER FIVE SUMMARY第42-45页
    5.1 Reflections on This Translation Practice第42-43页
    5.2 Suggestions for Future Studies第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgement第47-48页
Appendix A: Source Text: 《C 国 A 地至 B 地新建标轨铁路运营维护技术方案》(节选)第48-79页
Appendix B: Target Text: The Technical Proposal for the Operation and Maintenance of A-B Standard Gauge Railway in Country C (Excerpt)第79-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:关于日语称呼语的语用学研究
下一篇:剧本《上流女孩》英汉翻译报告