| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Objectives and Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Project Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Publishing Facts | 第10页 |
| 2.2 Main Content | 第10页 |
| 2.3 Text Analysis | 第10-12页 |
| Chapter Three Translation Process | 第12-20页 |
| 3.1 Guiding Theory | 第12-14页 |
| 3.1.1 Major Concepts in Relevance Theory | 第12页 |
| 3.1.2 Application of Relevance Theory in Translation | 第12-14页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第14-15页 |
| 3.2.1 Ambiguity of the Source Text | 第14页 |
| 3.2.2 Long and Complex Sentences | 第14-15页 |
| 3.2.3 Conciseness of the Source Text | 第15页 |
| 3.3 Solutions | 第15-20页 |
| 3.3.1 Amplification | 第15-16页 |
| 3.3.2 Inversion | 第16-17页 |
| 3.3.3 Division | 第17-18页 |
| 3.3.4 Omission | 第18-20页 |
| Chapter Four Conclusion | 第20-22页 |
| 4.1 Experience Learned | 第20页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第20-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第23-40页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第40-51页 |