| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| От автора | 第6-8页 |
| Введение | 第8-10页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第10-16页 |
| 1.1 Об авторе оригинала | 第10-11页 |
| 1.2 Главное содержание оригинала | 第11-12页 |
| 1.3 Языковые особенности оригинала | 第12-16页 |
| Глава 2. Теория переводческой эквивалентности | 第16-19页 |
| Глава 3. Трудности и приёмы перевода | 第19-28页 |
| 3.1. Трудности перевода | 第19-20页 |
| 3.2. Приёмы перевода | 第20-28页 |
| 3.2.1. Добавление | 第20-22页 |
| 3.2.2. Опущение | 第22-23页 |
| 3.2.3. Замена части речи | 第23-25页 |
| 3.2.4. Замена страдательного залога действительным | 第25-26页 |
| 3.2.5. Членение предложения | 第26-28页 |
| Заключение | 第28-31页 |
| Литература | 第31-32页 |
| Приложение 1. Подлинник | 第32-48页 |
| Приложение 2. Перевод | 第48-57页 |