| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第8-12页 |
| 1.1 Background and Significance | 第8-9页 |
| 1.2 Research Objectives and Questions | 第9-11页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第11-12页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第12-16页 |
| 2.1 Related Translation Theories | 第12-13页 |
| 2.2 Domestic Studies | 第13-14页 |
| 2.3 Status Analysis | 第14-15页 |
| 2.4 Limitations | 第15-16页 |
| CHAPTER Ⅲ CULTURAL CONNOTATIONS ON CHINESE CUISINE NAMING | 第16-22页 |
| 3.1 Importance of Exquisite Names | 第16页 |
| 3.2 Common Naming Features | 第16-22页 |
| 3.2.1 Colors, Aroma and Appearance | 第16-17页 |
| 3.2.2 Historical Allusions | 第17-18页 |
| 3.2.3 Historical Figures | 第18页 |
| 3.2.4 Literal Attractiveness | 第18-19页 |
| 3.2.5 Natural Phenomena and Things | 第19页 |
| 3.2.6 Cutting Techniques and Cooking Methods | 第19-22页 |
| CHAPTER Ⅳ The Principles of International Publicity | 第22-25页 |
| 4.1 Brief Introduction of International Publicity | 第22-23页 |
| 4.2 Specific Requirements | 第23-25页 |
| 4.2.1 Choice of Terms | 第23页 |
| 4.2.2 Highlight of the Core Information | 第23页 |
| 4.2.3 Avoiding Redundancy | 第23页 |
| 4.2.4 Combination of the Form and Charm for Transmission of Aesthetics | 第23-25页 |
| CHAPTER Ⅴ TRANSLATION PROBLEMS OF SHAAN Xi CUISINE | 第25-35页 |
| 5.1 Brief Introduction of Shaanxi Cuisine | 第25-26页 |
| 5.2 Common Translation Problems | 第26-35页 |
| 5.2.1 Obstacles of Emotional Acception | 第28-29页 |
| 5.2.2 The Loss of Culture Connotation | 第29页 |
| 5.2.3 Dietary Taboos | 第29-30页 |
| 5.2.4 Cultural Aesthetic Deficiency | 第30-31页 |
| 5.2.5 The Moral Absence of Diet Culture | 第31-32页 |
| 5.2.6 The Misuse of Chinese Pinyin | 第32-33页 |
| 5.2.7 Allusions of Auspicious Words | 第33页 |
| 5.2.8 The Allusion of Lucky Words | 第33-35页 |
| CHAPTER Ⅵ NAMING RULES AND STRATEGIES | 第35-41页 |
| 6.1 The Dishes Containing Personal Names | 第35-36页 |
| 6.2 The Dishes Containing Place Names | 第36页 |
| 6.3 Dishes with Folk Stories, Myths, Legend and Auspicious Words | 第36-37页 |
| 6.4 The Translation Method based on Ingredients | 第37-38页 |
| 6.5 The Translation Based on Cooking Method | 第38-41页 |
| CHAPTER Ⅶ CONCLUSION | 第41-43页 |
| 7.1 Major Findings | 第41页 |
| 7.2 Suggestions and Prospects | 第41-43页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第43-44页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第44-46页 |
| APPENDIX 1 | 第46-48页 |
| APPENDIX 2 | 第48-53页 |