摘要 | 第2-3页 |
abstract | 第3页 |
一、绪论 | 第6-15页 |
1.1 选题的缘由 | 第6-7页 |
1.2 本研究的目的与价值 | 第7-8页 |
1.3 研究对象与方法 | 第8-9页 |
1.3.1 研究对象 | 第8页 |
1.3.2 研究方法 | 第8-9页 |
1.4 理论基础 | 第9-10页 |
1.5 语料来源 | 第10页 |
1.6 相关的研究综述 | 第10-15页 |
1.6.1 汉语介词研究综述 | 第10-12页 |
1.6.2 俄语前置词研究综述 | 第12-13页 |
1.6.3 汉语和俄语对比研究综述 | 第13-15页 |
二、汉俄空间介词(前置词)与其相关的问题 | 第15-20页 |
2.1 介词(前置词)的数量和分类 | 第15-18页 |
2.1.1 汉语介词的数量和分类 | 第15-16页 |
2.1.2 俄语前置词的数量和分类 | 第16-18页 |
2.2 介词与空间的问题 | 第18-20页 |
2.2.1 俄语和汉语空间关系表达手段 | 第18-19页 |
2.2.2 中俄文化因素对介词(前置词)使用的影响 | 第19-20页 |
三、汉语空间介词短语和俄语空间前置词的短语句法功能 | 第20-30页 |
3.1 汉语空间介词短语的句法功能 | 第20-22页 |
3.1.1 作状语 | 第20-21页 |
3.1.2 作定语 | 第21页 |
3.1.3 作补语 | 第21-22页 |
3.2 俄语空间前置词短语的句法功能 | 第22-24页 |
3.2.1 作状语 | 第22-23页 |
3.2.2 作定语 | 第23-24页 |
3.3 汉俄空间介词短语句法功能对比 | 第24-30页 |
3.3.1 作状语的异同 | 第24-28页 |
3.3.2 作定语的异同 | 第28-30页 |
四、汉语空间介词与俄语空间前置词对应的关系 | 第30-38页 |
4.1 一对一的关系 | 第30页 |
4.2 一对多的关系 | 第30-36页 |
4.3 特殊对应的关系 | 第36-38页 |
五、关于汉语空间介词的翻译与教学问题 | 第38-43页 |
5.1 汉俄空间介词(前置词)的翻译 | 第38-41页 |
5.1.1 翻译中常见的问题与其原因 | 第38-39页 |
5.1.2 解决方法与翻译建议 | 第39-41页 |
5.2 汉俄空间介词(前置词)的教学策略 | 第41-43页 |
5.2.1 注重状语和补语的区分 | 第41-42页 |
5.2.2 注重语序上的差异 | 第42页 |
5.2.3 注重动词教学与介词教学结合 | 第42-43页 |
六、结语 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46-47页 |