| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Research Background | 第11页 |
| 1.2 Research Objectives and Significance of the Study | 第11-12页 |
| 1.3 Research Questions and Research Methodology | 第12-13页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
| 2.1 Xiao Hong and HerNovel Sheng Si Chang | 第14-16页 |
| 2.2 Howard Goldblatt and His Translations | 第16-17页 |
| 2.3 Previous Studies on Goldblatt's Translation The Field of Life and Death | 第17-18页 |
| 2.4 Previous Studies on Eco-translatology | 第18-22页 |
| 2.4.1 Theoretical Studies | 第18-19页 |
| 2.4.2 Applied Studies | 第19-22页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第22-29页 |
| 3.1 Background Information of Eco-translatology | 第22-25页 |
| 3.1.1 Global Ecological Trend | 第22-23页 |
| 3.1.2 Inspiration from the Ancient Chinese Ecological Wisdom | 第23-24页 |
| 3.1.3 Previous Ecological Translation Studies | 第24-25页 |
| 3.2 Main Concepts of "Translation as Adaptation and Selection" (TAS) | 第25-29页 |
| 3.2.1 Translational Eco-environment | 第26页 |
| 3.2.2 Translator-centredness | 第26-27页 |
| 3.2.3 Adaptation and Selection (Translation Process) | 第27页 |
| 3.2.4 Multi-dimensional Adaptation and Adaptive Transformation | 第27-28页 |
| 3.2.5 Three-dimensional Transformation(Translation Methods) | 第28页 |
| 3.2.6 Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第28-29页 |
| Chapter Four An Analysis of the Adaptation and Selection in Goldblatt'sTranslation The Field of Life and Death | 第29-54页 |
| 4.1 Goldblatt's Selective Adaptation to the Translational Eco-environment | 第29-34页 |
| 4.1.1 The Source Text | 第29-31页 |
| 4.1.2 The Source Language and the Target Language | 第31页 |
| 4.1.3 The Social-cultural Context of the Source Text | 第31-32页 |
| 4.1.4 Readers' Expectation and Acceptability | 第32-33页 |
| 4.1.5 The Translator's Interest and Competence | 第33-34页 |
| 4.2 Goldblatt's Adaptive Transformation from the Three Dimensions | 第34-54页 |
| 4.2.1 Adaptive Transformation from the Linguistic Dimension | 第34-44页 |
| 4.2.1.1 Rhetoric Devices | 第34-39页 |
| 4.2.1.2 Diction | 第39-41页 |
| 4.2.1.3 Syntactic Structure | 第41-44页 |
| 4.2.2 Adaptive Transformation from the Cultural Dimension | 第44-50页 |
| 4.2.2.1 Dialects | 第44-46页 |
| 4.2.2.2 Culture-loaded Words | 第46-47页 |
| 4.2.2.3 Folk Songs | 第47-49页 |
| 4.2.2.4 Folk Customs | 第49-50页 |
| 4.2.3 Adaptive Transformation from the Communicative Dimension | 第50-54页 |
| Chapter Five Conclusion | 第54-57页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第54-55页 |
| 5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Studies | 第55-57页 |
| References | 第57-59页 |