首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《作为发展中国家的美国:美国进步时代及1920年代历史研究》(第二章)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 项目介绍第6-10页
    1.1 项目背景第6页
    1.2 项目来源第6页
    1.3 项目意义和价值第6-7页
    1.4 项目分析第7-9页
        1.4.1 关于作者第7-8页
        1.4.2 原文版本第8页
        1.4.3 原文内容分析第8-9页
    1.5 报告结构第9-10页
第二章 任务描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-13页
第三章 理论指导与案例分析第13-26页
    3.1 翻译重难点问题第13-14页
    3.2 生态翻译学理论阐释第14-17页
        3.2.1 生态翻译学的提出第14-15页
        3.2.3 生态翻译学主要理论第15-17页
    3.3 理论应用与重难点问题解决第17-26页
        3.3.1 语言维转换第17-23页
        3.3.2 交际维转换第23-24页
        3.3.3 文化维转换第24-26页
第四章 翻译总结第26-28页
    4.1 翻译启示第26页
    4.2 翻译教训第26-27页
    4.3 待解决的问题第27-28页
参考文献第28-29页
附录一: 原文第29-66页
附录二: 译文第66-93页
致谢第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:苏珊·巴斯奈特文化翻译理论下的文化负载词翻译策略--《史记》(节选)翻译报告
下一篇:《落失之物,亦有光泽》(节选)翻译项目报告