《作为发展中国家的美国:美国进步时代及1920年代历史研究》(第二章)翻译项目报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 项目介绍 | 第6-10页 |
1.1 项目背景 | 第6页 |
1.2 项目来源 | 第6页 |
1.3 项目意义和价值 | 第6-7页 |
1.4 项目分析 | 第7-9页 |
1.4.1 关于作者 | 第7-8页 |
1.4.2 原文版本 | 第8页 |
1.4.3 原文内容分析 | 第8-9页 |
1.5 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 任务描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
2.3 译后处理 | 第12-13页 |
第三章 理论指导与案例分析 | 第13-26页 |
3.1 翻译重难点问题 | 第13-14页 |
3.2 生态翻译学理论阐释 | 第14-17页 |
3.2.1 生态翻译学的提出 | 第14-15页 |
3.2.3 生态翻译学主要理论 | 第15-17页 |
3.3 理论应用与重难点问题解决 | 第17-26页 |
3.3.1 语言维转换 | 第17-23页 |
3.3.2 交际维转换 | 第23-24页 |
3.3.3 文化维转换 | 第24-26页 |
第四章 翻译总结 | 第26-28页 |
4.1 翻译启示 | 第26页 |
4.2 翻译教训 | 第26-27页 |
4.3 待解决的问题 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录一: 原文 | 第29-66页 |
附录二: 译文 | 第66-93页 |
致谢 | 第93页 |