| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background Information | 第9-10页 |
| 1.2 Purposes and Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 Pre-Translation Preparation | 第12-16页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第12-13页 |
| 2.2 Challenges of Translation | 第13-15页 |
| 2.3 Guiding Theory of Translation: Skopos Theory | 第15-16页 |
| Chapter 3 Proposed Translation Methods and Techniques | 第16-29页 |
| 3.1 Translation Methods | 第16-20页 |
| 3.1.1 Free Translation | 第16-19页 |
| 3.1.2 Literal Translation | 第19-20页 |
| 3.2 Translation Techniques | 第20-28页 |
| 3.2.1 Literal Translation with Annotation | 第20-21页 |
| 3.2.2 Amplification | 第21-23页 |
| 3.2.3 Omission | 第23-25页 |
| 3.2.4 Division | 第25-26页 |
| 3.2.5 Inversion | 第26-28页 |
| 3.3 Summary | 第28-29页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第29-33页 |
| 4.1 Major Findings and Translation Experience | 第29-30页 |
| 4.2 Limitations | 第30-31页 |
| 4.3 Suggestions for Future Translation | 第31-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix 1 Source Text | 第34-66页 |
| Appendix 2 Target Text | 第66-90页 |