首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《你一生的故事》翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction to the Translation Project第7-9页
    1.1 Background of the Translation Project第7页
    1.2 Purpose of the Translation Project第7页
    1.3 Significance of the Tranlation Project第7页
    1.4 Structure of the Translation Report第7-9页
Chapter Two Analysis of the Original Text第9-11页
    2.1 About the author第9页
        2.1.1 Introduction to the author第9页
        2.1.2 Writing style of the author第9页
    2.2 Introduction to Story of Your Life第9-10页
    2.3 Pre-preparation of the Translation Project第10-11页
Chapter Three Translation Difficulties and Methodologies第11-19页
    3.1 Translation criteria and difficulties第11页
    3.2 Translation methodologies第11-12页
    3.3 Translation criteria and strategy第12-18页
        3.3.1 Scientificalness第12-15页
        3.3.2 Literariness第15-17页
        3.3.3 Popularity第17-18页
    3.4 Summary第18-19页
Chapter Four Conclusion第19-21页
    4.1 Experiences gained in the translation process第19页
    4.2 Problems to be solved第19-21页
References第21-22页
Acknowledgements第22-23页
Appendix One第23-35页
Appendix Two第35-60页
    笔者译文第35-48页
    出版译文第48-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论《灵山》法文版在欧洲的接受
下一篇:苏珊·桑塔格《反对阐释》与林语堂“语而不论”的写作、翻译理念及实践