首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-10页
Chapter One A Brief Introduction of Interpreting and Escort Interpreting第10-14页
   ·Definition and Classification of Interpreting第10-12页
   ·Introduction of Escort Interpreting第12-14页
     ·Definition of Escort Interpreting第12-13页
     ·Characteristics of Escort Interpreting第13-14页
Chapter Two Communication Barriers Caused by Cultural Differences in the Process Escort Interpreting第14-29页
   ·Definition of Culture第14-16页
   ·The Relationship between Culture and Communication第16-17页
   ·Escort Interpreting as a Cross-cultural Communication Activity第17-18页
   ·Multiple Reasons for Cross-cultural Communication Barriers in the Process Escort Interpreting第18-29页
     ·Difference in Religions第19-20页
     ·Difference in Ethic Standards第20-22页
     ·Difference in Social Customs第22-23页
     ·Differences in Thought Patterns第23-26页
     ·Difference in Value Systems第26-27页
     ·Difference in History第27-29页
Chapter Three Theoretical Basis for Coping Strategies of Communication Barriers in Escort Interpreting第29-37页
   ·Origin of Foreignization and Domestication第30-31页
   ·Definitions and Comparison of Foreignization and Domestication第31-37页
Chapter Four Effective Coping Strategies to Tackle Communication Barriers in Interpreting第37-47页
   ·Literal Interpreting第37-40页
   ·Free Interpreting第40-43页
   ·Finding Cultural Substitutes第43-45页
   ·Explanation第45-47页
Chapter Five Training the Cross-cultural Awareness of Escort Interpreters第47-51页
   ·Learning the Culture of Homeland第48-50页
   ·Learning the Culture of Foreign Countries第50页
   ·Improving the Ability of Cultural Comparison第50-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《傲慢与偏见》两种中译本对比
下一篇:从接受美学角度研究中国传统戏剧的翻译--以许渊冲的《西厢记》译本为例