| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Description of Translation Task | 第9-13页 |
| 2.1 Translation Reasons | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-13页 |
| 3. Translation Theory | 第13-17页 |
| 3.1 Skopos Theory | 第13-14页 |
| 3.1.1 German Functionalist Approach to Translation | 第13-14页 |
| 3.1.2 Three Rules of Skopos Theory | 第14页 |
| 3.2 Text Type | 第14-17页 |
| 4. Case Analysis of Translation | 第17-29页 |
| 4.1 Translation of Personal Pronoun | 第17-21页 |
| 4.1.1 Omission | 第17-19页 |
| 4.1.2 Replacement | 第19-21页 |
| 4.2 Translation of Proper Noun | 第21-24页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第21-22页 |
| 4.2.2 Free Translation | 第22-24页 |
| 4.3 Translation of Sentence | 第24-29页 |
| 4.3.1 Amplification | 第24-26页 |
| 4.3.2 Omission | 第26-27页 |
| 4.3.3 Replacement | 第27-29页 |
| 5. Summary | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendix | 第35-76页 |