| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Humorous Language | 第9-19页 |
| ·Definition of Humor | 第9-10页 |
| ·Language of Humor | 第10-11页 |
| ·Classifications of Humorous Language | 第11-16页 |
| ·Situational Humor | 第11页 |
| ·Non-Situational Humor | 第11-16页 |
| ·Irony | 第12-13页 |
| ·Sarcasm | 第13-14页 |
| ·Hyperbole | 第14-15页 |
| ·Metaphor | 第15-16页 |
| ·Humorous Language and Culture | 第16-19页 |
| Chapter Two Translation Studies on Humorous Language | 第19-24页 |
| ·Studies at Home | 第19-21页 |
| ·Overseas Studies | 第21-22页 |
| ·The Limitations of Present Study | 第22页 |
| ·Skopos Theory----An Effective Perspective in Translating Humorous Language | 第22-24页 |
| Chapter Three Skopos Theory | 第24-41页 |
| ·A Survey of Skopos Theory | 第24-36页 |
| ·Development of Skopostheorie | 第24-25页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第25页 |
| ·Three Rules of Skopos Theory | 第25-28页 |
| ·Skopos Rule | 第25-26页 |
| ·Intratextual Coherence | 第26-27页 |
| ·Intertextual Coherence | 第27-28页 |
| ·Reiss and Text Typology | 第28-29页 |
| ·Theory of Translation Action | 第29-33页 |
| ·Translating as Intentional Interaction | 第31-32页 |
| ·Translating as a Communicative Action | 第32-33页 |
| ·Translating as Intercultural Action | 第33页 |
| ·Translating as a Text-processing Action | 第33页 |
| ·Translation Strategies Adopted by Skopos Theory | 第33-36页 |
| ·Documentary Translation | 第34-35页 |
| ·Instrumental Translation | 第35-36页 |
| ·Translatability of Humorous Language | 第36-38页 |
| ·Untranslatability of Humorous Language | 第38-39页 |
| ·Translatability of The Untranslatable Under The Skopos Theory | 第39-41页 |
| Chapter Four Translating Ways of Humor—A Case Study of Pride and Prejudice | 第41-57页 |
| ·Introduction of Pride and Prejudice and Its Author | 第41-43页 |
| ·Introduction of Jane Austen | 第41-42页 |
| ·Introduction of Pride and Prejudice | 第42-43页 |
| ·Introduction of Wang Keyi’s and Sun Zhili’s Versions | 第43-44页 |
| ·Jane Austen’s Humor in Pride and Prejudice | 第44-46页 |
| ·Translation Strategies | 第46-57页 |
| ·Literal Translation | 第46-48页 |
| ·Domestication | 第48-51页 |
| ·Adding | 第51-53页 |
| ·Annotation | 第53-57页 |
| Conclusion | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |
| Acknowledgements | 第60页 |