| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Practice | 第9-10页 |
| 1.2 Requirements of the Translation Practice | 第10页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Translation Practice | 第10-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-15页 |
| 2.1 Preparation | 第11-13页 |
| 2.1.1 Preparation—Explicating the Theory of Intertextuality | 第11-13页 |
| 2.1.2 Preparation—Explicating the Intertext | 第13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.3. Readers' Feedback and Self-assessment | 第14-15页 |
| Chapter Three Problems and Solutions in translating My Life in Middlemarch | 第15-25页 |
| 3.1 Case Studies | 第15-24页 |
| 3.1.1 Intratextuality and Extratextuality | 第15-17页 |
| 3.1.2 Manifest Intertextuality and Constitutive Intertextuality | 第17-21页 |
| 3.1.3 Active Intertextuality and Passive Intertextuality | 第21-24页 |
| 3.2 Problem Types and Countermeasures in the Translation Practice | 第24-25页 |
| Conclusion | 第25-27页 |
| References | 第27-28页 |
| 附录A My Life in Middlemarch | 第28-54页 |
| 附录B 米德尔马契之生活解读 | 第54-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |