首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

永修县国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(1-7章)翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Objectives and Significance of the Study第9-10页
    1.3 Introduction of Task第10页
    1.4 Description of Translation Process第10-11页
        1.4.1 Preparation before Translation第10页
        1.4.2 Translation Process第10-11页
        1.4.3 Quality Control第11页
    1.5 Layout of the Study第11-13页
Chapter Two Theoretical Framework第13-17页
    2.1 A Brief Introduction of Relevance Theory第13-15页
    2.2 Studies of Translation from Relevance Theory第15-17页
Chapter Three The Analysis of Political Translation第17-25页
    3.1 Major Difficulties Caused by the Lexical Features of Political Text第17-21页
        3.1.1 Misunderstanding of Some Technical Words第17-19页
        3.1.2 Chinese Culture-Loaded Words第19-20页
        3.1.3 Four-Character Idioms第20-21页
    3.2 Major Difficulties Caused by the Syntactic Features of Political Text第21-24页
        3.2.1 Extensive Use of Category Words第21-22页
        3.2.2 Non-Subject and Parallel Sentences第22-24页
    3.3 Major Difficulties Caused by the Textual Features of Political Text第24-25页
Chapter Four Translation Strategies under the Guidance of Relevance Theory第25-33页
    4.1 Strategies for Lexical Translation第25-29页
        4.1.1 Literal Translation第25-26页
        4.1.2 Liberal Translation第26-27页
        4.1.3 Amplification第27-28页
        4.1.4 Simplification第28-29页
    4.2 Strategies for Syntactic Translation第29-31页
        4.2.1 Transforming Active Structure into Passive Structure第29-30页
        4.2.2 Transforming Flowing Structure into SV Structure第30-31页
    4.3 Strategies for Textual Translation第31-33页
Chapter Five Conclusion第33-36页
    5.1 Major Findings of the Present Study第33-34页
    5.2 Limitations of the Present Study第34-35页
    5.3 Evaluations and Suggestions for Further Studies第35-36页
Bibliography第36-38页
Appendix第38-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《计划生育法制》翻译实践报告
下一篇:输出任务对促进英语关系从句的注意与习得作用的研究