首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《计划生育法制》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第11-12页
第2章 《计划生育法制》翻译项目简介第12-14页
    2.1 文本背景介绍第12页
    2.2 文本主要内容第12-13页
    2.3 文本选择目的第13-14页
第3章 《计划生育法制》文本翻译过程第14-17页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 平行文本准备第14页
        3.1.2 翻译理论准备第14-15页
        3.1.3 翻译工具准备第15页
    3.2 译中执行第15-16页
        3.2.1 翻译计划制定第15页
        3.2.2 术语表制定第15-16页
    3.3 译后审校第16-17页
        3.3.1 质量检查第16页
        3.3.2 项目审校第16-17页
第4章 《计划生育法制》文本翻译案例分析第17-30页
    4.1 《计划生育法制》文本分析第17-18页
        4.1.1 文内因素分析第17-18页
        4.1.2 文外因素分析第18页
    4.2 《计划生育法制》的文本特征第18-19页
    4.3 《计划生育法制》的文本功能第19页
    4.4 《计划生育法制》文本的翻译策略第19-23页
        4.4.1 直译第19-20页
        4.4.2 倾向目的语翻译第20-22页
        4.4.3 倾向源语翻译第22-23页
    4.5 《计划生育法制》文本的翻译方法第23-29页
        4.5.1 对译第23-24页
        4.5.2 增译第24-25页
        4.5.3 减译第25-26页
        4.5.4 转译第26页
        4.5.5 换译第26-27页
        4.5.6 合译第27-29页
    4.6 译文修改举例第29页
    4.7 小结第29-30页
第5章 翻译实践总结第30-32页
    5.1 《计划生育法制》文本译员的职业素养第30页
    5.2 翻译中出现的问题及解决方法第30页
    5.3 总结第30-32页
结论第32-33页
参考文献第33-35页
附录第35-64页
    附录1 原文第35-44页
    附录2 译文第44-61页
    附录3 术语表第61-63页
    附录4 翻译辅助工具致谢第63-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《古代先贤》口译报告
下一篇:永修县国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(1-7章)翻译实践报告