首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中人际意义的建构

Abstract第4页
中文摘要第5-7页
Introduction第7-9页
Chapter 1 Literature Review第9-13页
    1.1 Translation Study第9-11页
    1.2 Interpersonal Meaning Study第11-13页
Chapter 2 Theoretical Framework第13-19页
    2.1 Theoretical Foundations第13-15页
        2.1.1 Interpersonal Meaning第13-14页
        2.1.2 Interpretation as Cross- cultural Construction of Interpersonal Meaning第14-15页
    2.2 Interpersonal Model of Interpretation第15-18页
    2.3 Summary第18-19页
Chapter 3 The Construction of Interpersonal Meanings第19-47页
    3.1. Mood System第19-31页
        3.1.1 The Introduction of Mood System第19-21页
        3.1.2 Construction of Mood System between speaker and interpreter第21-26页
        3.1.3 Construction of Mood System between interpreter and listener第26-31页
    3.2 Modality System第31-45页
        3.2.1 The Introduction of Modality System第31-32页
        3.2.2 Construction of Modality System between speaker and interpreter第32-38页
        3.2.3 Construction of Modality System between interpreter and listener第38-45页
    3.3 Summary第45-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:联络口译多元角色分析—西部云基地项目口译实践报告
下一篇:英汉交传中精力分配模式下听辨和记忆的难分析--以模拟里根演讲口译实践为例