《北极梦》(第七章)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 1. 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 材料来源 | 第9页 |
| 1.2 作者简介 | 第9页 |
| 1.3 作品简介 | 第9-10页 |
| 1.4 选题意义 | 第10-11页 |
| 2.翻译过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译策略的选择 | 第11页 |
| 2.1.3 辅助工具 | 第11-12页 |
| 2.2 初审稿修改中解决的难点 | 第12页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第12-13页 |
| 3.翻译案译例分析 | 第13-26页 |
| 3.1 词语翻译 | 第13-16页 |
| 3.1.1 词类转换 | 第13-14页 |
| 3.1.2 术语翻译 | 第14-16页 |
| 3.2 句法与翻译 | 第16-23页 |
| 3.2.1 主语从句的翻译 | 第16-17页 |
| 3.2.2 定语从句的翻译 | 第17-18页 |
| 3.2.3 同位语从句的翻译 | 第18-19页 |
| 3.2.4 插入语的翻译 | 第19-20页 |
| 3.2.5 语态转换 | 第20-21页 |
| 3.2.6 长难句翻译的翻译 | 第21-23页 |
| 3.3 相关背景知识与翻译 | 第23-26页 |
| 4.翻译实践总结 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 英语原文 | 第28-49页 |
| 汉语译文 | 第49-66页 |
| 致谢 | 第66-67页 |
| 作者简介 | 第67页 |