首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论下《破产姐妹》字幕翻译研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose第11-12页
    1.3 Research Method第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 A Brief Introduction to Subtitle Translation第13-16页
        2.1.1 Introduction to Subtitling第13-14页
        2.1.2 The Subtitling Process第14-16页
    2.2 Subtitle Translation Studies第16-20页
        2.2.1 Studies Abroad第16-18页
        2.2.2 Studies in China第18-20页
Chapter Three Functional Approaches to Translation in General第20-27页
    3.1 Overview of Functional Approach Theories第20-25页
        3.1.1 Skopos Theory第20-22页
        3.1.2 Meaning and Equivalence第22-24页
        3.1.3 Culture Specificity第24-25页
    3.2 Subtitle Translation第25-27页
Chapter Four Subtitle Translation of 2 Broke Girls From Functional Approach第27-49页
    4.1 Introduction of 2 Broke Girls第27页
    4.2 Functionalism Applied to Pre-translation Analysis of 2 Broke Girls第27-29页
        4.2.1 2 Broke Girls:the Fourth Text Type第28页
        4.2.2 The Expectation of the Target-language Audience第28-29页
        4.2.3 Translation Brief and Source-Text Analysis第29页
    4.3 Approaches Guiding Subtitle Translation in 2 Broke Girls第29-38页
        4.3.1 Domestication第30-36页
        4.3.2 Foreignization第36-38页
    4.4 Major Methods in the Subtitle Translation第38-49页
        4.4.1 Reduction第38-43页
        4.4.2 Explication第43-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
    5.1 Summary第49-51页
    5.2 Limitation第51-52页
Works Cited第52-55页
Acknowledgements第55-56页
个人简介第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:预制语块教学法在初中英语写作教学中的应用研究
下一篇:英语专业四八级考试阅读文本的词汇及文本特征探索性分析