首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

象似性原则视角下王宏印汉语民歌英译“形”“义”表征研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapterl Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-20页
    2.1 An Introduction to Chinese Folk Songs and the English Translation第12-17页
        2.1.1 Definition of Chinese Folk Songs第12-13页
        2.1.2 Linguistic Characteristics of Chinese Folk Songs第13-15页
        2.1.3 Previous Studies on the English Translation of Chinese Folk Songs第15-17页
    2.2 An Introduction to Wang Hongyin and His English Translation of Chinese Folk Songs2.2 An Introduction to Wang Hongyin and His English Translation ofChinese Folk Songs第17-20页
        2.2.1     An Introduction to Wang Hongyin第17页
        2.2.2 Wang Hongyin's English Translation of Chinese Folk Songs第17-20页
Chapter 3 Theoretical Foundation第20-35页
    3.1 Iconicity in Cognitive Linguistics第20-22页
        3.1.1 Definition of Iconicity第20-21页
        3.1.2 Classification of Iconicity第21-22页
    3.2 An Introduction to Iconicity Principles第22-25页
        3.2.1 Previous Studies on Iconicity Principles第22-24页
        3.2.2 Studies on Translation from the Perspective of Iconicity Principles第24-25页
    3.3 Seven Iconicity Principles Integrated in this Thesis第25-35页
Chapter 4 Representation of Form and Meaning in Wang's English Translation ofChinese Folk Songs from the Perspective of Iconicity Principles第35-62页
    4.1 Iconicity-based Representation of Form and Meaning at the Sound Level第36-42页
        4.1.1 Representation of Onomatopoetic Words and Exclamatory Words第36-39页
        4.1.2 Representation of Homophonic Puns第39-40页
        4.1.3 Representation of Rhythm and Rhyme第40-42页
    4.2 Iconicity-based Representation of Form and Meaning at the Lexical Level第42-47页
        4.2.1 Representation of Reduplicated Words第43-45页
        4.2.2 Representation of Metaphorical Words第45-47页
    4.3 Iconicity-based Representation of Form and Meaning at the Syntactic Level第47-54页
        4.3.1 Representation of Parallel and Antithesis Structure第47-50页
        4.3.2 Representation of Long and Short Lines第50-53页
        4.3.3 Representation of Exaggerated Expressions第53-54页
    4.4 Iconicity-based Representation of Form and Meaning at the Textual Level第54-62页
        4.4.1 Representation of Inter-stanza Repetition第55-56页
        4.4.2 Representation of Sequence of Time and Space第56-59页
        4.4.3 Representation of Intertextuality第59-62页
Chapter 5 Conclusions第62-64页
    5.1 Major Findings第62-63页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第63-64页
References第64-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:日语多义动词“(?)”的语义网络认知研究
下一篇:《实用油藏工程基础:评价,经济分析和优化》(第八章至第十一章)翻译报告