ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第7-10页 |
1.1 Background of the Interpreting Task | 第7-8页 |
1.2 Features of the Task | 第8-9页 |
1.3 Objectives of the Interpretation | 第9-10页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-15页 |
2.1 Pre-task Preparation | 第10-13页 |
2.1.1 Preparing Glossary | 第11页 |
2.1.2 General Information about Speakers and Audience | 第11-12页 |
2.1.3 Getting Familiar with the Target Accent | 第12-13页 |
2.2 Interpreting Process | 第13页 |
2.3 Post-task | 第13-15页 |
2.3.1 Audience Feedback | 第13-14页 |
2.3.2 Task Reflection | 第14-15页 |
3. REDUNDANCY IN THE TASK'S CONSECUTIVE INTREPRETATION | 第15-22页 |
3.1 The Features of Consecutive Interpretation | 第15-16页 |
3.2 Redundancy in English- Chinese Interpreting | 第16-22页 |
3.2.1 The Definition of Redundancy | 第16-18页 |
3.2.2 The Classification of Redundancy | 第18-21页 |
3.2.2.1 Grammatical Redundancy | 第19-20页 |
3.2.2.2 Semantic Redundancy | 第20页 |
3.2.2.3 Cultural Redundancy | 第20-21页 |
3.2.3 The Negative and Positive Aspects of Redundancy in Interpreting | 第21-22页 |
4. SOLUTIONS FROM THE PERSPCTIVE OF INTREPRETIVE THEORY | 第22-35页 |
4.1 Interpretive Theory and the Framework | 第22-24页 |
4.2 The Guidance of Interpretative Theory in Solving Redundancy | 第24-26页 |
4.3 Interpretation Methods | 第26-35页 |
4.3.1 Omission for Grammatical Redundancy and Semantic Redundancy | 第27-30页 |
4.3.2 Replacement for Semantic Redundancy | 第30-32页 |
4.3.3 Paraphrasing for Cultural Redundancy | 第32-35页 |
5. CONCLUSION | 第35-37页 |
BIBLIOGRAPHY | 第37-39页 |
APPENDIX Ⅰ:TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS | 第39-81页 |
APPENDIX Ⅱ:GLOSSARY | 第81-82页 |
APPENDIX Ⅲ:A QUESTIONNAIRE ON USER'S FEEDBACK | 第82-83页 |