首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从过程化视角探索口译教材新编写模式

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
图表索引第11-12页
第1章 导论第12-18页
   ·研究背景第12-14页
     ·社会研究背景——翻译教材研究的社会必要性第12-13页
     ·理论研究背景——翻译教材研究在翻译研究中的定位第13-14页
   ·研究对象及内容第14-15页
   ·研究意义第15-16页
   ·研究思路、框架及方法第16-18页
第2章 口译教材的研究、出版及编写现状第18-36页
   ·口译教材的研究现状第18-19页
   ·口译教材的出版现状第19-21页
   ·口译教材研究与出版现状对比第21-22页
   ·口译教材的编写现状第22-36页
     ·口译教材编写理念发展变化过程第22-25页
     ·口译教材编写实例呈现及评述第25-36页
第3章 转变口译教材编写模式的理论基础第36-42页
   ·口译教材编写思路转变的理论基础——释意学派理论第36-39页
     ·口译是一种交际行为,口译的对象是意义而不是语言第36-37页
     ·认知补充——意义理解的基础第37页
     ·口译释意过程——脱离原语语言外壳第37-38页
     ·口译的表达过程第38-39页
   ·口译教材编写路径的理论基础——过程翻译理论第39-42页
     ·从产品向过程转化的翻译观第39-40页
     ·从静态向动态转化的翻译观第40-42页
第4章 转变口译教材编写思路的探讨第42-46页
   ·口译教材编写应以语言能力培养为重还是语言和技能并重第42-44页
   ·口译实践讲评应以词、句还是以交传语篇为评析单元第44-45页
   ·对比双语形式特征评析口译译文是否合适第45-46页
第5章 口译教材编写思路转变的理论论证第46-59页
   ·以交传语篇为评析单元的理论论证第46-52页
     ·从认知补充视角论证第46-47页
     ·从语篇理解视角论证第47-48页
     ·从口译思维理解过程论证第48-52页
   ·对比语形特征不适于评析口译译文的理论论证第52-55页
     ·从"脱离原语语言外壳"视角论证第53页
     ·从心理认知视角论证第53-55页
   ·从译入语表达过程探索评析口译译文的方式第55-59页
     ·从心理认知视角阐述译入语表达过程第55-57页
     ·探索评析口译译文的方式第57-59页
第6章 口译教材编写模式探索及设计第59-74页
   ·口译教材编写模式初探第59-60页
   ·口译教材编写模式探索推进第60-69页
     ·推进探索模式设计的基本理念第61页
     ·推进探索模式设计的基本路径第61-63页
     ·推进探索教材编写模式方案及依据陈述第63-69页
   ·口译教材探索推进模式编写示例第69-74页
     ·传统口译教材编写示例第69-70页
     ·口译教材改编模式示例第70-74页
第7章 研究结论、展望与局限第74-78页
   ·研究结论第74-75页
   ·研究展望第75-76页
   ·研究局限第76-78页
参考文献第78-81页
附录1 国内已出版的口译教材名录第81-87页
附录2 相关口译教材研究的论文名录第87-89页
附表第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:关联理论在通俗小说翻译中的应用
下一篇:殷熙耕的《鸟的礼物》与余华的《在细雨中呼喊》比较研究--以成长小说特征为中心