| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 图表索引 | 第11-12页 |
| 第1章 导论 | 第12-18页 |
| ·研究背景 | 第12-14页 |
| ·社会研究背景——翻译教材研究的社会必要性 | 第12-13页 |
| ·理论研究背景——翻译教材研究在翻译研究中的定位 | 第13-14页 |
| ·研究对象及内容 | 第14-15页 |
| ·研究意义 | 第15-16页 |
| ·研究思路、框架及方法 | 第16-18页 |
| 第2章 口译教材的研究、出版及编写现状 | 第18-36页 |
| ·口译教材的研究现状 | 第18-19页 |
| ·口译教材的出版现状 | 第19-21页 |
| ·口译教材研究与出版现状对比 | 第21-22页 |
| ·口译教材的编写现状 | 第22-36页 |
| ·口译教材编写理念发展变化过程 | 第22-25页 |
| ·口译教材编写实例呈现及评述 | 第25-36页 |
| 第3章 转变口译教材编写模式的理论基础 | 第36-42页 |
| ·口译教材编写思路转变的理论基础——释意学派理论 | 第36-39页 |
| ·口译是一种交际行为,口译的对象是意义而不是语言 | 第36-37页 |
| ·认知补充——意义理解的基础 | 第37页 |
| ·口译释意过程——脱离原语语言外壳 | 第37-38页 |
| ·口译的表达过程 | 第38-39页 |
| ·口译教材编写路径的理论基础——过程翻译理论 | 第39-42页 |
| ·从产品向过程转化的翻译观 | 第39-40页 |
| ·从静态向动态转化的翻译观 | 第40-42页 |
| 第4章 转变口译教材编写思路的探讨 | 第42-46页 |
| ·口译教材编写应以语言能力培养为重还是语言和技能并重 | 第42-44页 |
| ·口译实践讲评应以词、句还是以交传语篇为评析单元 | 第44-45页 |
| ·对比双语形式特征评析口译译文是否合适 | 第45-46页 |
| 第5章 口译教材编写思路转变的理论论证 | 第46-59页 |
| ·以交传语篇为评析单元的理论论证 | 第46-52页 |
| ·从认知补充视角论证 | 第46-47页 |
| ·从语篇理解视角论证 | 第47-48页 |
| ·从口译思维理解过程论证 | 第48-52页 |
| ·对比语形特征不适于评析口译译文的理论论证 | 第52-55页 |
| ·从"脱离原语语言外壳"视角论证 | 第53页 |
| ·从心理认知视角论证 | 第53-55页 |
| ·从译入语表达过程探索评析口译译文的方式 | 第55-59页 |
| ·从心理认知视角阐述译入语表达过程 | 第55-57页 |
| ·探索评析口译译文的方式 | 第57-59页 |
| 第6章 口译教材编写模式探索及设计 | 第59-74页 |
| ·口译教材编写模式初探 | 第59-60页 |
| ·口译教材编写模式探索推进 | 第60-69页 |
| ·推进探索模式设计的基本理念 | 第61页 |
| ·推进探索模式设计的基本路径 | 第61-63页 |
| ·推进探索教材编写模式方案及依据陈述 | 第63-69页 |
| ·口译教材探索推进模式编写示例 | 第69-74页 |
| ·传统口译教材编写示例 | 第69-70页 |
| ·口译教材改编模式示例 | 第70-74页 |
| 第7章 研究结论、展望与局限 | 第74-78页 |
| ·研究结论 | 第74-75页 |
| ·研究展望 | 第75-76页 |
| ·研究局限 | 第76-78页 |
| 参考文献 | 第78-81页 |
| 附录1 国内已出版的口译教材名录 | 第81-87页 |
| 附录2 相关口译教材研究的论文名录 | 第87-89页 |
| 附表 | 第89页 |