首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传中流水句的翻译策略及应用

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第9-12页
第一章 汉语流水句概述第12-19页
    第一节 汉语流水句的定义第12-13页
    第二节 汉语流水句的特点第13-15页
    第三节 汉语流水句的分类第15-18页
        一、纯粹流水句第15-16页
        二、对照流水句第16页
        三、主次流水句第16-18页
    本章小结第18-19页
第二章 汉语流水句口译问题及其原因分析第19-30页
    第一节 汉语流水句口译常见问题第19-24页
        一、原语与目标语逐字对译第19-20页
        二、逻辑的误译第20-22页
        三、逻辑的漏译第22-24页
    第二节 影响汉语流水句口译质量的原因第24-29页
        一、流水句信息含量过大第25-26页
        二、汉英语言差异第26-28页
        四、译员的翻译水平第28-29页
    本章小结第29-30页
第三章 汉语流水句口译策略第30-41页
    第一节 合理断句第30-32页
    第二节 理清逻辑第32-34页
        一、条件关系第32-33页
        二、因果关系第33-34页
        三、解释说明关系第34页
    第三节 确定主语第34-37页
        一、使用原主语第35-36页
        二、增加新主语第36页
        三、使用there be句型第36-37页
    第四节 合理衔接第37-40页
        一、使用关系词或连接词第38-39页
        二、使用介词第39页
        三、使用其他衔接手段第39-40页
    本章小结第40-41页
第四章 流水句口译策略在语料中的应用第41-56页
    第一节 语料背景介绍第41页
    第二节 合理断句策略的应用第41-44页
    第三节 理清逻辑策略的应用第44-47页
        一、条件关系第44-45页
        二、因果关系第45-46页
        三、解释说明关系第46-47页
    第四节 确定主语策略的应用第47-51页
        一、使用原主语第48-49页
        二、增加新主语第49-50页
        三、使用there be句型第50-51页
    第五节 合理衔接策略的应用第51-55页
        一、使用关系词或连接词第51-53页
        二、使用介词第53-54页
        三、使用其他衔接手段第54-55页
    本章小结第55-56页
结语第56-57页
参考文献第57-59页
致谢第59-61页
附录一:习近平在博鳌亚洲论坛2013年年会上的主旨演讲原文第61-66页
附录二:习近平在博鳌亚洲论坛2013年年会上的主旨演讲译文 1第66-74页
附录三:习近平在博鳌亚洲论坛2013年年会上的主旨演讲译文 2第74-82页
附录四:李克强在博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式上的演讲原文第82-89页
附录五:李克强在博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式上的演讲译文 1第89-100页
附录六:李克强在博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式上的演讲译文 2第100-112页
附录七:习近平在博鳌亚洲论坛2015年年会上的主旨演讲原文第112-119页
附录八:习近平在博鳌亚洲论坛2015年年会上的主旨演讲译文 1第119-131页
附录九:习近平在博鳌亚洲论坛2015年年会上的主旨演讲译文 2第131-142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:法学著作Internet Law(Chapter 4 节选)英汉翻译实践报告
下一篇:自动写作评改系统对大学生英语写作效果的影响研究