中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
第一节 任务背景介绍 | 第8页 |
第二节 任务内容介绍 | 第8-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-16页 |
第一节 译前准备 | 第10-13页 |
一、专业知识的学习 | 第10-12页 |
二、翻译辅助工具的准备 | 第12页 |
三、平行文本的选择 | 第12-13页 |
四、文本特征分析 | 第13页 |
第二节 译中问题 | 第13-15页 |
一、翻译执行状况 | 第13页 |
二、翻译过程中问题处理情况 | 第13-15页 |
第三节 译后事项 | 第15-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-36页 |
第一节 状语的翻译 | 第16-29页 |
一、附加状语的翻译 | 第17-25页 |
二、下加状语的翻译 | 第25-28页 |
三、外加状语的翻译 | 第28-29页 |
第二节 同位语从句的翻译 | 第29-36页 |
一、前置增词 | 第29-32页 |
二、转译先行词 | 第32-33页 |
三、省译先行词 | 第33-36页 |
第四章 翻译实践总结 | 第36-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
附录一 原文及译文 | 第41-122页 |
附录二 术语表 | 第122-124页 |
致谢 | 第124页 |