Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Brief Introduction to the Book | 第10-11页 |
1.2 Task Description | 第11-14页 |
1.2.1 Client's Requirements | 第11页 |
1.2.2 Information Accumulation | 第11-12页 |
1.2.3 Time Table | 第12页 |
1.2.4 Pressure Control | 第12-14页 |
Chapter Two Process Description | 第14-24页 |
2.1 Characteristics of Sociological Literature | 第14-18页 |
2.1.1 Two Sorts of Target Readers | 第14页 |
2.1.2 Plenty of Special Terms and Complex Sentences | 第14-15页 |
2.1.3 Accuracy,Seriousness and Objectivity | 第15页 |
2.1.4 Review of Background Information | 第15-17页 |
2.1.5 Use of Vague Words | 第17-18页 |
2.2 Problems in Sociological Literature Translation Process | 第18-19页 |
2.2.1 Non-equivalence to the Content of the Source Text | 第18-19页 |
2.2.2 Non-equivalence to the Form of the Source Text | 第19页 |
2.3 Necessity for Using Functional Equivalence Theory | 第19-24页 |
2.3.1 Functional Equivalence Theory | 第20页 |
2.3.2 Analysis of Sociological Translation in Functional Theory | 第20-21页 |
2.3.3 Application of Functional Equivalence Theory to Sociological Translation | 第21-24页 |
Chapter Three Case Analysis | 第24-36页 |
3.1 The Equivalence of Words | 第24-30页 |
3.1.1 The Equivalence of Non-technical Words | 第24-25页 |
3.1.2 The Equivalence of Technical Words | 第25-30页 |
3.2 The Equivalence of Sentences | 第30-33页 |
3.2.1 The Equivalence of Complex Sentences | 第30-31页 |
3.2.2 The Equivalence of Passive Voice | 第31-32页 |
3.2.3 The Change of Implicit Meaning Into Explicit Meaning | 第32-33页 |
3.3 The Equivalence of Cultures | 第33-36页 |
Chapter Four Conclusion | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |
Acknowledgements | 第40-41页 |
Appendices | 第41-84页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第41-69页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第69-84页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第84页 |