首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论指导下的科技英语语言结构层面的翻译策略--以《美国海军潜水手册》的6、7、18和19章汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1.引言第10-11页
2. 翻译任务描述第11-15页
    2.1 翻译任务背景介绍第11页
    2.2 翻译任务文本分析第11-12页
    2.3 翻译材料选择标准第12-13页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第13-14页
        2.4.1 使用的翻译工具第13页
        2.4.2 阅读的参考文献第13-14页
    2.5 翻译计划第14-15页
3.顺应论介绍及应用第15-17页
    3.1 顺应论介绍第15页
    3.2 顺应论应用的翻译文献综述第15-17页
4. 顺应论指导下的语言结构层面翻译策略第17-31页
    4.1 词汇方面的翻译策略第17-21页
        4.1.1 词汇歧义消解第17-19页
        4.1.2 词汇意义引申第19-20页
        4.1.3 汉语四字结构第20-21页
    4.2 句法方面的翻译策略第21-27页
        4.2.1 被动语态变主动语态第21-23页
        4.2.2 定语从句前后置第23-25页
        4.2.3 长句化繁为简第25-27页
    4.3 语篇方面的翻译策略第27-31页
        4.3.1 词汇衔接的复现与增译第27-28页
        4.3.2 隐性逻辑关系显化第28-31页
5. 结语第31-33页
参考文献第33-36页
附录1 原文第36-104页
附录2 译文第104-183页

论文共183页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下的科技英语翻译研究--以《美国海军潜水手册》(第三章8-12节)为例
下一篇:科技英语的衔接与翻译策略--以《美国海军潜水手册》第17和18章的汉译为例