功能对等视角下的科技英语翻译研究--以《美国海军潜水手册》(第三章8-12节)为例
| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 1. 引言 | 第10-11页 |
| 2. 翻译任务描述 | 第11-16页 |
| 2.1 翻译任务背景介绍 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译任务内容与难点分析 | 第12-13页 |
| 2.2.1 翻译任务内容分析 | 第12页 |
| 2.2.2 翻译任务难点分析 | 第12-13页 |
| 2.3 翻译任务选择标准 | 第13页 |
| 2.4 翻译工具及翻译软件的使用 | 第13-14页 |
| 2.5 翻译实践计划 | 第14-16页 |
| 3. 功能对等理论介绍及在科技英语翻译中的应用 | 第16-19页 |
| 3.1 功能对等理论介绍 | 第16页 |
| 3.2 功能对等理论在科技英语翻译中的应用 | 第16-19页 |
| 3.2.1 国内研究现状 | 第17页 |
| 3.2.2 国外研究现状 | 第17-19页 |
| 4. 翻译策略 | 第19-27页 |
| 4.1 词汇对等策略 | 第19-23页 |
| 4.1.1 名词对等策略 | 第19-20页 |
| 4.1.2 动词对等策略 | 第20-22页 |
| 4.1.3 短语对等策略 | 第22-23页 |
| 4.2 语句对等策略 | 第23-25页 |
| 4.3 语篇风格对等策略 | 第25-27页 |
| 5. 结论 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第31-32页 |
| 附录1 原文 | 第32-90页 |
| 附录2 译文 | 第90-121页 |