首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的主从复合句的汉译研究--以《美国海军潜水手册》第四章为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1.引言第10-12页
2.翻译任务描述第12-14页
    2.1 翻译任务背景介绍第12页
    2.2 翻译任务文本分析第12页
    2.3 翻译材料选择标准第12-13页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第13页
    2.5 翻译计划第13-14页
3.翻译理论介绍与应用第14-16页
    3.1 奈达功能对等理论介绍第14页
    3.2 奈达功能对等理论应用第14-16页
4.功能对等理论指导下《美国海军潜水手册》中主从复合句的汉译策略第16-24页
    4.1 英语主从复合句的特点第16-17页
        4.1.1 从句由关联词引导第16-17页
        4.1.2 从句种类多样第17页
        4.1.3 句子重心在前第17页
    4.2 功能对等理论指导下的主从复合句翻译策略第17-24页
        4.2.1 顺译法第18-19页
        4.2.2 逆译法第19-21页
        4.2.3 拆分译法第21-22页
        4.2.4 综合译法第22-24页
5 结语第24-25页
参考文献第25-27页
附录1原文第27-44页
附录2译文第44-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:船舶英语中积木结构的汉译策略研究--以《美国海军潜水手册》中部分章节汉译为例
下一篇:自然拼读对中国儿童发音发展的影响--个案研究