首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中中式英语的应对策略

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-9页
第一章 中式英语概述及其产生原因第9-15页
    第一节 中式英语界定第9-11页
        一、中式英语定义第9-10页
        二、中式英语与中国英语第10-11页
    第二节 中式英语产生原因第11-14页
        一、中西思维差异第11-12页
        二、文化历史差异第12-13页
        三、文句组建差异第13-14页
    本章小结第14-15页
第二章 汉英交传中中式英语的表现形式第15-26页
    第一节 词汇层面第15-19页
        一、搭配错误第15-16页
        二、词汇冗余第16-17页
        三、同义堆积第17-18页
        四、生硬保留四字格风格第18-19页
    第二节 句子层面第19-25页
        一、过度直译第19-20页
        二、无逻辑连接第20-21页
        三、代词指代不明第21-22页
        四、悬垂修饰语第22页
        五、短语或从句位置不当第22-23页
        六、名词肿胀第23-24页
        七、生硬保留中式风格第24-25页
    本章小结第25-26页
第三章 中式英语应对策略及其应用第26-39页
    第一节 意译第26-31页
    第二节 转换第31-34页
    第三节 提炼简化第34-35页
    第四节 添加逻辑连接词第35-37页
    第五节 靠近修饰词第37-38页
    本章小结第38-39页
结语第39-40页
参考文献第40-42页
致谢第42-43页
附录 原文节选第43-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:英汉交传中翻译体现象研究--以《基础口译》中教育类演讲为例
下一篇:语境顺应理论指导下即席交传策略--以“发展中国家生态旅游开发与管理研修班”开幕式为例