《俄联邦养恤金、社会保险金、强制性医疗保险金缴纳法》(第四~七章)翻译实践报告
摘要 | 第6页 |
РЕФЕРАТ | 第7-8页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
一、任务背景 | 第8页 |
二、任务内容 | 第8-9页 |
三、任务意义 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
一、译前准备 | 第10-11页 |
(一)相关资料的收集 | 第10页 |
(二)翻译辅助工具的准备 | 第10页 |
(三)翻译计划的制定 | 第10-11页 |
二、翻译过程 | 第11-12页 |
(一)翻译计划执行的情况 | 第11页 |
(二)制定术语表 | 第11页 |
(三)影响翻译进度的问题及解决办法 | 第11-12页 |
三、译后事项 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-28页 |
一、原文文本语言特点 | 第13-17页 |
(一)动名词和形动词的使用 | 第13-15页 |
(二)长句的使用 | 第15-17页 |
二、翻译策略 | 第17-26页 |
(一)词义的确定 | 第17-18页 |
(二)增译法 | 第18-20页 |
(三)减译法 | 第20-22页 |
(四)转译法 | 第22-24页 |
(五)换译法 | 第24-26页 |
三、尝试性结论 | 第26-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
一、翻译经验总结 | 第28-29页 |
二、对今后学习工作的启发和展望 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录 | 第32-81页 |
附录 1:原文 | 第32-64页 |
附录 2:译文 | 第64-79页 |
附录 3:术语表 | 第79-81页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第81-83页 |
致谢 | 第83页 |