《俄联邦养恤金、社会保险金、强制性医疗保险金缴纳法》(第一~二章)翻译实践报告
摘要 | 第6页 |
РЕФЕРАТ | 第7-8页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
一、文本翻译背景 | 第8页 |
二、文本性质 | 第8页 |
三、翻译的目的和意义 | 第8-9页 |
四、译前准备及翻译过程描述 | 第9-12页 |
(一)译前准备 | 第9-10页 |
(二)翻译过程 | 第10-12页 |
第二章 法律文本的语言特点及其表现 | 第12-17页 |
一、术语的运用 | 第12-13页 |
二、复合前置词的运用 | 第13页 |
三、形动词的运用 | 第13-14页 |
四、带если条件从属句的运用 | 第14-15页 |
五、嵌入结构的运用 | 第15-17页 |
第三章 翻译过程中遇到的问题及其解决方法 | 第17-29页 |
一、词汇层面 | 第17-23页 |
(一)词汇层面遇到的问题 | 第17页 |
(二)词汇层面采用的解决方法 | 第17-23页 |
二、句子层面 | 第23-29页 |
(一)句子层面遇到的问题 | 第23页 |
(二)句子层面采用的解决方法 | 第23-29页 |
第四章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
一、翻译实践的相关思考 | 第29页 |
二、翻译经验总结 | 第29-31页 |
(一)重视译前工作 | 第29-30页 |
(二)理论结合实践 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 | 第33页 |
附录一:原文 | 第33-63页 |
附录二:译文 | 第63-80页 |
附录三:专业词汇及术语表 | 第80-83页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第83-85页 |
致谢 | 第85页 |