| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.3 Author of the Source text | 第11-12页 |
| 1.4 Publisher of the Source Text | 第12页 |
| 1.5 Main Content of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Two Theoretical Support | 第14-19页 |
| 2.1 Peter Newmark's Typology Theory | 第14页 |
| 2.2 Type of the Source Text | 第14-16页 |
| 2.3 Communicative Translation Method | 第16-19页 |
| Chapter Three Translation Difficulty and Its Solutions | 第19-27页 |
| 3.1 Translation Difficulty | 第19-20页 |
| 3.2 Translation Tactics Based on Communicative Translation | 第20-27页 |
| 3.2.1 Explication | 第20-22页 |
| 3.2.2 Amplification | 第22-24页 |
| 3.2.3 Conversion | 第24-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
| 4.1 Translation Experience | 第27-28页 |
| 4.2 Limitations | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendix 1 Source Text | 第30-61页 |
| Appendix 2 Target Text | 第61-83页 |