摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Project | 第10页 |
1.3 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
1.5 Preparation before Translation | 第12-13页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第13-15页 |
2.1 About the Author | 第13页 |
2.2 Main Content of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Basis, Translation Difficulties and Skills Employed in theProcess of Translation | 第15-26页 |
3.1 Theoretical Basis | 第15-17页 |
3.1.1 Classification of Text Types | 第15-16页 |
3.1.2 Communicative Translation Approach | 第16-17页 |
3.2 Translation Difficulties | 第17-19页 |
3.2.1 Proper Nouns | 第17-18页 |
3.2.2 Slang | 第18-19页 |
3.2.3 Long Sentences | 第19页 |
3.3 Skills Employed in the Process of Translation | 第19-26页 |
3.3.1 Annotation | 第19-20页 |
3.3.2 Use of Colloquial Language | 第20-22页 |
3.3.3Division | 第22-24页 |
3.3.4 Recasting | 第24-26页 |
Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
4.1 Lessons Gained | 第26-27页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第27-28页 |
References | 第28-29页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第29-54页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第54-73页 |