首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于翻译专业研究生英汉笔译语料的译文评析及教学法探究

摘要第4-5页
英文摘要第5页
致谢第6-11页
1 引言第11-12页
2 文献综述与理论基础第12-18页
    2.1 释意学派理论与翻译过程第12-13页
    2.2 翻译的层次第13-14页
    2.3 学习者语料库与语料研究第14-16页
    2.4 翻译教学方法第16页
    2.5 理论基础小结第16-18页
3 实证研究第18-40页
    3.1 研究综述第18-20页
        3.1.1 研究目的第18页
        3.1.2 研究设计第18-19页
        3.1.3 研究对象的选择第19页
        3.1.4 语料整理第19-20页
    3.2 定量研究第20-32页
        3.2.1 研究设计第20-21页
        3.2.2 考察点的选取与分类第21-24页
        3.2.3 量化分析第24-32页
    3.3 定性研究第32-40页
        3.3.1 脱离原语语言外壳第32-35页
        3.3.2 篇章意识与能力第35-40页
4 结论及建议第40-45页
    4.1 结论第40-42页
        4.1.1 笔译实践能力第40-41页
        4.1.2 习惯与态度第41-42页
    4.2 对翻译教学的建议第42-43页
    4.3 不足之处第43-45页
参考文献第45-46页
附录1 调查问卷第46-48页
附录2 考察点列表第48-54页
附录3 考察点正误统计原始表第54-58页
附录4 作业语料第58-212页

论文共212页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性对比分析《飞鸟集》三个译本
下一篇:带稿对英汉交传译语质量的影响