首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性对比分析《飞鸟集》三个译本

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-9页
第1章 简介第9-13页
    1.1 研究背景,目的与意义第9页
    1.2 文本,作者,译者与译文介绍第9-13页
        1.2.1 泰戈尔与《飞鸟集》第9-10页
        1.2.2 郑振铎与其译本第10-11页
        1.2.3 白开元及其译本第11页
        1.2.4 冯唐与其译本第11-13页
第2章 文献综述第13-19页
    2.1 译者主体性理论框架第13-17页
        2.1.1 发展历史第13-14页
        2.1.2 文学翻译与译者主体性第14-16页
        2.1.3 译者主体性——主观能动性与受动性第16-17页
    2.2 前人研究第17-19页
第3章 三译本译者主体性对比分析第19-37页
    3.1 译者能动性第19-33页
        3.1.1 能动地理解第19-24页
            3.1.1.1 能动地理解字词第19-22页
            3.1.1.2 能动地理解篇章第22-24页
        3.1.2 能动地表达第24-33页
            3.1.2.1 排比句与四字词语的使用第24-25页
            3.1.2.2 标点符号的使用和押韵第25-27页
            3.1.2.3 翻译技巧与方法的使用第27-33页
    3.2 译者受动性第33-37页
        3.2.1 译时社会背景和译者翻译目的第34-35页
        3.2.2 译者个人特征和出版社影响第35-37页
第4章 总结第37-38页
参考文献第38-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:汉英同声传译中多项列举成分对学生译员的影响及应对策略
下一篇:基于翻译专业研究生英汉笔译语料的译文评析及教学法探究