首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

太宰治《人间失格》汉译本的比较研究

摘要第4页
要旨第5-7页
第1章 序論第7-22页
    1.1 研究の背景第9-14页
        1.1.1 翻訳原作について第9-10页
        1.1.2 『人間失格』の中国語訳本について第10-12页
        1.1.3 ナイダ翻訳理論について第12-14页
    1.2 研究の目的第14-15页
    1.3 先行研究第15-19页
        1.3.1 中国における『人間失格』研究第15-16页
        1.3.2 ナイダ翻訳理論に対する研究第16-18页
        1.3.3 中国におけるナイダ翻訳理論に基づいての訳本比較研究状況第18-19页
    1.4 研究方法第19-21页
        1.4.1 「翻訳の単位」とは第19页
        1.4.2 翻訳の単位の分け方第19-21页
        1.4.3 検索ツール第21页
    1.5 本論文の構成第21-22页
第2章 文脈の視点からの比較研究第22-28页
    2.1 「語」の翻訳第22-24页
    2.2 「文」の翻訳第24-25页
    2.3 「テキスト」の翻訳第25-27页
    2.4 まとめ第27-28页
第3章 意味の視点からの比較研究第28-33页
    3.1 「語」の翻訳第28-29页
    3.2 「文」の翻訳第29-30页
    3.3 「テキスト」の翻訳第30-32页
    3.4 まとめ第32-33页
第4章 読者受容の視点からの比較研究第33-39页
    4.1 「語」の翻訳第33-34页
    4.2 「文」の翻訳第34-36页
    4.3 「テキスト」の翻訳第36-37页
    4.4 まとめ第37-39页
第5章 結論第39-42页
    5.1 まとめ第39-40页
    5.2 今後の研究課題第40-42页
参考文献第42-44页
作者简介第44-45页
謝辞第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:基础设施建设投资主体多元化基本状况的研究
下一篇:中国银行FY分行薪酬管理研究