首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MIT动力学公开课字幕汉译实践报告

abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text第10-14页
    1.1 Introduction of Open Class第10-11页
    1.2 Types and Characteristics of Subtitle第11-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
    2.1 Subtitling Translation第14-17页
    2.2 Subtitling Translation on Open Class第17-18页
    2.3 Skopostheorie第18-22页
Chapter 3 Translation Process第22-28页
    3.1 Preparation for Translation第22-26页
    3.2 Process of Translation第26页
    3.3 Proofreading and Feedback第26-28页
Chapter 4 Case Analysis第28-41页
    4.1 In Term of Characteristic of Instantaneity第28-32页
        4.1.1 Omission第28-31页
        4.1.2 Compression第31-32页
    4.2 In Term of Characteristic of Popularity第32-38页
        4.2.1 Domestication第32-33页
        4.2.2 Addition第33-35页
        4.2.3 Free Translation第35-38页
    4.3 In Term of Characteristic of No Notes第38-41页
        4.3.1 Conversion第38-39页
        4.3.2 Literal Translation第39-41页
Conclusion第41-42页
Bibliography第42-44页
Appendixes: Source Text and Target Text第44-72页
Acknowledgements第72-73页
Resume of Supervisor第73-74页
Resume of Author第74-75页
Data of Dissertation第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:美国地理教材的翻译实践报告
下一篇:原型理论下词汇翻译策略探究