| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 1 Design of the Practice Report | 第10-14页 |
| 1.1 Purpose | 第10-11页 |
| 1.2 Content | 第11-12页 |
| 1.3 Research Methods | 第12-13页 |
| 1.4 Expected Targets | 第13-14页 |
| Chapter 2 Brief Introduction to the Source Text | 第14-16页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第14页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-16页 |
| Chapter 3 Description of the Translation Process | 第16-21页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第17-19页 |
| 3.1.1 Theory preparation | 第17-18页 |
| 3.1.2 Preparation of Background Knowledge | 第18页 |
| 3.1.3 Preparation of reference books | 第18-19页 |
| 3.2 Difficulties and Problems in Translation | 第19-20页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第20-21页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第21-31页 |
| 4.1 Determining the Meaning According to Context | 第21-23页 |
| 4.2 Addition and Omission | 第23-25页 |
| 4.3 Unpacking | 第25-26页 |
| 4.4 Conversion | 第26-28页 |
| 4.5 Skills to Translate Attributive Clause | 第28-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendixes | 第35-63页 |
| Appendix A: The Source Text | 第35-49页 |
| Appendix B: The Translation | 第49-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| Resume of Supervisor | 第64-65页 |
| Resume of Author | 第65-66页 |
| Data of Dissertation | 第66页 |